標題および責任表示
|
コールドウェル短篇集 / [コールドウェル著] ; 龍口直太郎訳 コールドウェル タンペンシュウ
|
出版・頒布事項
|
東京 : 新潮社 , 1957.12-1959.6
|
形態事項
|
2冊 ; 15cm
|
巻号情報
|
|
巻号情報
|
|
書誌構造リンク
|
新潮文庫||シンチョウ ブンコ <BB00894854> 赤-103A-B, 1121, 1271, 赤-103-1//a
|
その他の標題
|
原タイトル:The complete stories of Erskine Caldwell
|
内容著作注記
|
I: おもかげ = After-image オモカゲ
|
内容著作注記
|
小春日和 = Indian summer コハルビヨリ
|
内容著作注記
|
アグネス = We are looking at you, Agnes アグネス
|
内容著作注記
|
空虚な部屋 = The empty room クウキョナ ヘヤ
|
内容著作注記
|
ドロシー = Dorothy ドロシー
|
内容著作注記
|
夏の夜の出来事 = Summer accident ナツ ノ ヨル ノ デキゴト
|
内容著作注記
|
淋しい日 = The lonely day サビシイ ヒ
|
内容著作注記
|
緑の山を越えて = Over the green mountains ミドリ ノ ヤマ オ コエテ
|
内容著作注記
|
モード島 = Maud island モードトウ
|
内容著作注記
|
娘 = Daughter ムスメ
|
内容著作注記
|
混血女 = Yellow girl コンケツオンナ
|
内容著作注記
|
キャンディーマン = Candy-man beechum キャンディーマン
|
内容著作注記
|
民衆対国人 = The people v Abe lathan, Colored ミンシュウ タイ コクジン
|
内容著作注記
|
昇る太陽に跪く = Kneel to the rising sun ノボル タイヨウ ニ ヒザマズク
|
内容著作注記
|
II: 苺の季節 = The strawberry season イチゴ ノ キセツ
|
内容著作注記
|
くるみ狩り = The swalnut hunt クルミ カリ
|
内容著作注記
|
お客さん = The visitor オキャク サン
|
内容著作注記
|
秋の求婚 = An autumn courtship アキ ノ キュウコン
|
内容著作注記
|
おそい春 = A very late spring オソイ ハル
|
内容著作注記
|
すてきな娘 = A swell-looking girl ステキナ ムスメ
|
内容著作注記
|
真冬のお客 = The midwinter guest マフユ ノ オキャク
|
内容著作注記
|
八月の午後 = August afternoon ハチガツ ノ ゴゴ
|
内容著作注記
|
うわさ = The rumor ウワサ
|
内容著作注記
|
マーサ・ジーン = Martha Jean マーサ・ジーン
|
内容著作注記
|
レーチェル = Rachel レーチェル
|
内容著作注記
|
山火事 = Crown-fire ヤマカジ
|
内容著作注記
|
夫婦づれ = Man and woman フウフズレ
|
内容著作注記
|
寒い冬 = The cold winter サムイ フユ
|
内容著作注記
|
土曜の午後 = Saturday afternoon ドヨウ ノ ゴゴ
|
内容著作注記
|
あじきない日 = A small day アジキナイ ヒ
|
内容著作注記
|
井戸の中の黒ん坊 = The negro in the well イド ノ ナカ ノ クロンボ
|
内容著作注記
|
ヘンリーおじさんの愛の巣 = Uncle Henry's love nest ヘンリー オジサン ノ アイ ノ ス
|
注記
|
2の訳者: 横尾定理
|
学情ID
|
BN0512358X
|
本文言語コード
|
日本語
|
著者標目リンク
|
Caldwell, Erskine Preston, 1903-1987 <NC:DA01028140>
|
著者標目リンク
|
龍口, 直太郎(1903-1979)||タツノクチ, ナオタロウ <AU00000588>
|
著者標目リンク
|
横尾, 定理(1925-) ヨコオ, サダミチ <NC:DA03529577>
|