仙台高等専門学校

朝と夕

ヨン・フォッセ著 ; 伊達朱実訳. -- 国書刊行会, 2024. <BB02965179>
登録タグ:
登録されているタグはありません
書誌URL:

所蔵一覧 1件~1件(全1件)

No. 巻号 所蔵館 配置場所 請求記号 資料ID 状態 コメント 返却予定日 予約
0001 仙台(名取) (名取)1F新着図書 949.6||FO 320250397 0件
No. 0001
巻号
所蔵館 仙台(名取)
配置場所 (名取)1F新着図書
請求記号 949.6||FO
資料ID 320250397
状態
コメント
返却予定日
予約 0件

書誌詳細

標題および責任表示 朝と夕 / ヨン・フォッセ著 ; 伊達朱実訳
アサ ト ユウ
出版・頒布事項 東京 : 国書刊行会 , 2024.8
形態事項 149p ; 20cm
巻号情報
ISBN 9784336076441
その他の標題 原タイトル:Morgon og kveld
注記 "ノルウェーの少数言語であるニーノシュクから翻訳。"--訳者紹介欄から
注記 "ノルウェーにはブークモールとニーノシュクという二つの書き言葉が存在します。中世から約四〇〇年間にわたりデンマークの実質的支配を受け、公的な言語はデンマーク語でした。役人や聖職者など支配階級は日常的にデンマーク語を操る一方、市井の人々は各々の土地のノルウェー語方言を使っていたのです。一八一四年にデンマークとの連合が解消されると、ノルウェー国内では独立の機運とともに文化的独自性を追求する運動が勃興し、デンマーク語にノルウェー語の要素を盛り込んだ「ブークモール」と、西ノルウェーの方言を採集しそれらを基に創られた「ニーノシュク」の二つの書き言葉が生まれました。ニーノシュクは「新しいノルウェー語」の意ですが、むしろデンマーク支配以前の古ノルド語に近く、独特のリズムがあります。フォッセにとっては庶民的で素朴な味わいのニーノシュクが最もしっくりくる自然な言葉であり、新聞記者時代から一貫してニーノシュクで執筆しています。ゲオルク・トラークル、カフカ、ジョイス、リルケ、サン=テグジュペリなど、敬愛する作家の作品をニーノシュクに翻訳するほか、聖書のニーノシュク訳の監修にも携わっています。"--訳者あとがき(p146)による
学情ID BD08453398
本文言語コード 日本語
著者標目リンク *Fosse, Jon, 1959- <AU00025448> 著
著者標目リンク 伊達, 朱実||ダテ, アケミ <AU00055877> 訳
分類標目 その他のゲルマン文学 NDC9:949.6
分類標目 その他のゲルマン文学 NDC9:949.63
分類標目 その他のゲルマン文学 NDC10:949.63
分類標目 その他のゲルマン文学 NDC10:949.6